カタカナ英語のせいで、通じない?!
日本語はカタカナ英語たくさんありますね。
コーヒー、コピー、マクドナルド、トマト等々。
ですが、英語の発音は全く違いますね。
このカタカナ英語のせいで、日本人の英語はなかなか通じないのではないかと思います。
アメリカやカナダでコーヒーを頼んでコーラが出てきたという話をよく聞きます。
私の友人も実際ありました。カナダ留学で、学校では最高レベルにいるぐらい英語はかなりできる方です。なのに、コーヒーすら頼めなくて、ショックを受けていました。
コーヒー、プリーズ。と注文すると、ネイティブは最初の「コー」で「コーク」と判断してしまい、確認されることもなくコーラが出てきてしまうのです。
oの発音は「オ」ではなく「ア」に近い音なので、「カーフィー」のような発音になります。
コピーもカピーですね。
マクドナルドは「マクダナルド」です。
私はこの「マクドナルド」がなかなか通じませんでした(^^;)))
学校でもマクドナルドの発音習わないし、正しい発音、アクセント知りませんでした。
そして、アクセントは「ダ」につきます。
「マクダーナルド」って感じ。
日本語では「マ」を強く読むので、日本語読みでは全く通じません。。
海外に行くとよく使うと思うので、是非通じるようにしたいですね!
あと、アメリカ発祥の大型スーパーのコストコ。
ネイティブの発音は「カスコ」です。
IKEAは「アイキア」。アクセントは「キ」です。
日本語と全然違いますよね。
カタカナでもカスコ、アイキアと言えば日本人が英語にするとき、こんなに苦労しないと思うのですが、ローマ字読みしちゃうんですよね。。
ランチバイキングがバイキングでは通じないというのは知ってる人も多いと思いますが、ブュッフェでも通じませんね。
「バフェー」です。アクセントは「バ」です。
日本人が発音で苦労するのは、このカタカナ英語、ローマ字読みにあるんではないかと私は思ってます!
カタカナ英語こそ、発音をきちんと確認する必要があります。「え~こんな発音なんだ?!」と気付きがあるかも?
ニーズに合わせてオーダーメイドのレッスンを行います。まずは無料で体験レッスンを!
kateikyoshi.kaorin@gmail.com